Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Немецкий язык»Содержание №10/2009

Aus der Schule – Für die Schule

Wirtschaftsdeutsch
Eine Firma vorstellen

Von Olga Klejmjonowa, Moskau, Russische Akademie für Außenhandel

Fortsetzung aus Nr. 09/2009

3. Bilden Sie einen Satz. Gebrauchen Sie Infinitiv mit oder ohne zu, um ... zu, damit, dass.

  1. Es ist unser Ziel, ... (Kontakte mit Firmen aufnehmen, die einen Vertreter in Russland suchen).
  2. Wir suchen eine deutsche Firma, ... (wir möchten Lizenzen für innovative Erzeugnisse in dieser Branche erwerben).
  3. Herr Kunze zeigte uns alle Produktionsräume, ... (wir könnten einen Überblick über sein Unternehmen bekommen).
  4. Sie können ... (sich an die Firma direkt wenden).
  5. Wir möchten Sie bitten, ... (Sie nennen uns Anschriften von Herstellern und Exporteuren von Baumwolle).
  6. Unsere Absicht wäre, ... (Partner finden, die unsere Produkte importieren möchten).
  7. Wir bitten Sie, uns deutsche Firmen in dieser Branche zu nennen, ... (Wir haben eine Möglichkeit, uns direkt an diese Firmen zu wenden).
  8. Die Ingenieure arbeiten an der neuen Konstruktion, ... (Sie wollen die Selbstkosten senken).
  9. Das Unternehmen steht vor der Aufgabe, ... (sein Fertigungsprogramm erweitern).
  10. Als Möbelhersteller möchten wir gerne ... (ein Joint Venture zur Herstellung von Möbelgarnituren gründen).

4. Wie wäre das Ende des Satzes?

  1. Wir suchen Geschäftspartner für ...
  2. Wir sind seit über 30 Jahren auf die Herstellung von diesen Maschinen spezialisiert und ...
  3. Wir suchen eine leistungsfähige Firma, die ...
  4. Wir wären Ihnen sehr dankbar, wenn ...
  5. Als Hersteller von Spezialmaschinen für Holzbearbeitung ...
  6. Vielleicht wäre es Ihnen möglich ...
  7. Das Unternehmen ist daran interessiert ...

5. Übersetzen Sie den folgenden Brief ins Deutsche.

Торговое Представительство Германии в России

Уважаемые дамы и господа,
Мы обращаемся к Вам, т. к. заинтересованы в сотрудничестве с немецкими предприятиями, производящими женскую верхнюю одежду.
Мы являемся средним предприятием, которое уже десять лет специализируется на производ­стве хлопчатобумажных тканей и имеет большой опыт в этой области.
Наша продукция экспортируется в Италию, Испанию и другие страны. Мы заинтересованы также в налаживании контактов с надёжными немецкими предприятиями этой отрасли. Мы были бы Вам очень благодарны, если бы Вы назвали адреса фирм, чтобы мы могли обратиться к ним напрямую.
К письму приложены каталоги на немецком языке, которые дадут Вам представление о нашей продукции.
С дружеским приветом
начальник отдела сбыта
Сергеев И.В.

Приложение
2 каталога

______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

6. Entwerfen Sie ein Schreiben von der Firma Cotex (Moskau) an den Fachverband Textilmaschinen in München. Die Fa. Cotex möchte in Deutschland einen automatischen Webstuhl kaufen.
Wichtig wäre dabei Folgendes:
– Die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland hat Sie an den Fachverband Textilmaschinen verwiesen.
– Bitten Sie um Namen und Adressen potenzieller Geschäftspartner.
– Präsentieren Sie kurz Ihre eigene Firma und Ihre Produkte, denn nur wer selbst ausführlich informiert, wird den gewünschten Nachweis bekommen.

7. Schreiben Sie einen Firmennachweis.

Обратитесь в ТПП г. Кёльн:
– расскажите как можно более подробно о своей фирме (о своём предприятии);
– сообщите, с кем и с какой целью Вы хотели бы установить контакты;
– попросите номер телефона, факс, адрес электронной почты, адрес немецкой фирмы (немецкого предприятия), которая была бы заинтересована в сотрудничестве с Вами;
– сообщите о перспективах сбыта продукции на российском рынке.

8. Lesen Sie den folgenden Dialog und antworten Sie auf die Fragen.

  1. Wo ruft Herr Hafner an?
  2. Was möchte Herr Hafner?
  3. Warum ist die Gegend um Mailand für die Firma Bertele besonders interessant?
  4. Welche Möglichkeiten der Kontaktaufnahme nennt Herr Assmann?
  5. Was sind die Vorteile einer Vertretung?
  6. Warum entscheidet sich Herr Hafner für die Vertretungen?
  7. Worum bittet Herr Hafner Herrn Assmann zum Schluss?

Die Firma Bertele in Augsburg stellt Textilmaschinen her. Auf der letzten Sitzung hat die Geschäftsleitung beschlossen, Kontakte zu Firmen in Italien aufzunehmen, um den Markt für ihre Produkte zu erweitern. Der Marketingassistent der Firma, Walter Hafner, hat den Auftrag übernommen, sich um die Adressen der Ansprechspartner zu kümmern. Da die Sache eilt, greift er zum Telefon.

A: Deutsch-Italienische Handelskammer, Assmann, guten Tag.
H: Guten Tag. Firma Bertele in Augsburg, mein Name ist Hafner. Ich rufe Sie an wegen Kontakten mit italienischen Firmen. Wir sind an Adressen von Textilfabrikanten in Italien interessiert. Bin ich da bei Ihnen richtig?
A: Ja, die Adressen habe ich hier. Worum geht es denn genau?
H: Ja, also wir stellen Textilmaschinen für den europäischen Markt her – und jetzt möchten wir gern auch mit Firmen in Italien Kontakt aufnehmen. Am liebsten wäre uns die Gegend um Mailand. Dort gibt es ja ziemlich viele Modefirmen.
A: Da haben Sie recht. Nun, ich sehe hier verschiedene Möglichkeiten. Sie können z. B. direkt mit den Firmen Kontakt aufnehmen. Das ist die eine Möglichkeit. Die andere ist, dass Sie über einen Repräsentanten gehen, also über eine Vertretung direkt vor Ort in Italien, und so den Kontakt zu den Firmen herstellen.
H: Hm... was ist denn besser, Ihrer Meinung nach?
A: Tja, also das kommt ganz darauf an, was Sie wollen. Wenn Sie nur die großen Firmen interessieren, dann kann ich Ihnen die Adressen geben – und Sie setzen sich dann selbst mit denen in Verbindung. Bei mittleren oder kleinen Unternehmen gehen Sie besser über eine Vertretung. Die sind vor Ort, die kennen sich aus, und die haben auch die richtigen Kontakte.
H: Aha, hätten Sie denn auch eine Liste mit Namen und Adressen von den Vertretungen?
A: Ja, da haben wir eine hier.
H: Das ist gut. Wir sind nämlich in erster Linie an mittelständischen Firmen interessiert. Könnten Sie mir die Liste zuschicken?
A: Natürlich. Gern. Geben Sie mir bitte noch Namen und Adresse?
H: Also, das ist Bertele GmbH, Postfach 34 90 345 Augsburg. Schicken Sie bitte die Liste zu meinen Händen. Mein Name ist Hafner, Walter Hafner.
A: Entschuldigung, ich kann Sie schlecht verstehen. Würden Sie bitte das noch einmal wiederholen?
H: Bertele GmbH, Postfach 34 90 345 Augsburg. Zu Händen von Walter Hafner.
A: Hafner. Gut, Herr Hafner, ich schicke die Liste heute noch an Sie ab.
H: Das ist sehr nett. Ich danke Ihnen für die Auskunft. Dann möchte ich Ihre Zeit nicht länger in Anspruch nehmen. Auf Wiederhören!
A: Gern geschehen. Wiederhören.

9. Inszenieren Sie den Dialog.
Es macht nichts, wenn Sie vom Text abweichen.

10. Rollenspiel.
Herr Petrow, Geschäftsmanager einer russischen Firma, und Herr Dr. Weber, Vertreter der Industrie- und Handelskammer für München und Oberbayern, treffen sich in München zu einem Gespräch. Spielen Sie dieses Gespräch mit Hilfe des nachstehenden Plans.

Представитель ТПП Мюнхена г-н Вебер
– интересуется, какую фирму представляет г-н Петров, какую должность он занимает;
– спрашивает, с какой целью г-н Петров хотел бы установить контакты с немецкими предприятиями в Мюнхене;
– сообщает, что справку об адресах и телефонах фирм, с которыми г-н Петров мог бы связаться, он может подготовить через несколько дней;
– договаривается о следующей встрече;
– выражает надежду на успешное сотрудничество с немецкими предприятиями.

Менеджер российской фирмы г-н Петров
– рассказывает о своем предприятии, о его правовой форме, чем занимается фирма и т. д.;
– сообщает, с какими фирмами он хотел бы связаться, с какой целью;
– просит дать телефоны и адреса фирм, с которыми, по мнению г-на Вебера, его предприятие могло бы вступить в контакт;
– просит дать информацию о своей фирме в информационном бюллетене ТПП;
– благодарит за оказанную помощь.

 

Quellennachweis
Абрамова Л.Г. Handelsmanagement in Wort und Schrift. М.: Всероссийская Академия внешней торговли, 2003.
Manekeller, W.: 100 Briefe Deutsch für Export und Import. Langenscheidt Verlag, Berlin und München 1992.
Sachs, R.: Deutsche Handelskorrespondenz Neu. Der Schriftwechsel in Export und Import. Max Hueber Verlag, Ismaning 2001.

Fortsetzung folgt