Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Немецкий язык»Содержание №16/2009

Aus der Schule – Für die Schule

Wirtschaftsdeutsch
Anfragen

Von Olga Klejmjonowa, Moskau, Russische Akademie für Außenhandel

Fortsetzung aus Nr. 09, 10, 15/2009

5. Übersetzen Sie ins Deutsche.

Лесстрой АО
Санкт-Петербург
тел.: (812) 531 15 86
факс: (812) 531 48 54

Süddeutsche Maschinenfabrik AG
Walterstraße 18
80335 München
Fax: (089) 7 36 32 85

18.05.2009

Запрос
Уважаемые дамы и господа,
станки Вашей фабрики, выставленные на ярмарке в Ганновере, произвели на нас очень хорошее впечатление. Там же у нас состоялась беседа с коммерческим директором господином Мольтке о возможном сотрудничестве между нашими предприя­тиями.
В настоящее время мы собираемся оснастить наше производство новыми деревообрабатывающими станками и были бы готовы заказать их у Вас.
Пришлите, пожалуйста, как можно скорее предложение с экспортными ценами, сроками поставки, а также условиями поставки и платежа.
Сведения о нашем предприятии Вы всегда можете получить в Дойче Банк в Мюнхене.
С дружеским приветом,
коммерческий директор Лесстрой АО
Лавров С.В.

6. Lesen Sie den Brief Nr. 3 von der Fa. Gummiwerke Pelikan AG noch einmal (siehe «Deutsch», Nr. 15). Sie sind Verkaufsleiter der Fa. Lada-Transport aus Moskau. Schreiben Sie eine Anfrage:

7. Schreiben Sie eine Anfrage.

Sie beliefern Krankenhäuser in Moskau und der Region mit Schutzbekleidung.
Ihre Adresse: «Medodeshda», Leningradskoje Chaussee 86, 113593 Moskau.
Sie schreiben an den Hersteller von Medizinbekleidung in Wien.
Produzent: Arzt-Anzug GmbH, Annenstraße 13, 1110 Wien.
Sie brauchen: Herren- und Damenkittel, Hauben und Krankenschwestersocken in Weiß und Hellblau aus leicht waschbarem Stoff in folgenden Größen: Kittel (S, M, L, XL, XXL), Hauben (54–60), Socken (3, 4, 5, 6, 7).

Wichtig!

8. Lesen Sie das Gespräch und antworten Sie auf die Fragen.

  1. Für welche Produkte interessiert sich Frau Dr. Müller?
  2. Welches Modell wird Frau Dr. Müller angeboten?
  3. Welche Fragen hat Frau Dr. Müller noch?
  4. Warum will Frau Müller mit Herrn Stahl noch einmal zusammenkommen?

S.: Stahl-Offergeld. Verkaufsabteilung. Guten Tag.
M.: Schönen guten Tag, Herr Stahl. Hier Müller aus München. Wir haben mit Ihnen vor drei Wochen auf der Messe in Köln gesprochen. Schön, dass ich Sie erreicht habe. Wie geht es Ihnen?
S.: Schönen guten Tag, Frau Dr. Müller. Ich freue mich, dass Sie angerufen haben. Ich habe ja auf Ihren Anruf gewartet... Leider war ich letzte Woche verreist. Mir geht’s hervorragend. Und Ihnen? Haben Sie in der Zwischenzeit über meinen Vorschlag nachgedacht?
M.: Ich rufe gerade wegen dieses..., wie heißt das noch einmal?
S.: Das ist unser multifunktionales Terminal, unser intelligenter Arbeitsplatz der Zukunft. Sie können damit die ganzen anderen Geräte einsparen, die Sie ja jetzt noch auf dem Arbeitsplatz stehen haben, z. B. Faxgerät, Teletex-Gerät und viel anderes mehr. Alle diese Geräte werden in Zukunft nicht mehr benötigt und Sie brauchen lediglich nur noch dieses eine Gerät, um alles machen zu können. Die Nachfrage nach diesen Geräten steigt mit jedem Monat. Und in Bezug auf die Qualität unserer Erzeugnisse können wir sagen, dass unsere Kunden damit immer zufrieden waren.
M.: Ja-ja. Das ist hervorragend. Es ist ja platzsparend ... Aber ich hätte noch ein paar Fragen ... Wie ist das mit der Wartung?
S.: Wenn Sie das Gerät kaufen, schließen Sie mit uns einen Wartungsvertrag ab, und wir sind rund um die Uhr für Sie bereit, wenn mal Störungen an diesem Gerät sein sollten, diese Störungen zu beheben.
M.: Und haben Sie inzwischen eine Preisvorstellung? Weil – ich glaube, vor drei Wochen war da noch nicht ...
S.: Korrekt. Wir können Ihnen keinen exakten Preis sagen, aber die Größenordnung wird
€ 9 000.- sein. Vielleicht könnte ich, wenn es Sie interessiert, auch ein Mustergerät zur Verfügung stellen, damit Sie einen Test durchführen könnten.
M.: Ist das möglich?
S.: Wäre ich gerne auch bereit dazu.
M.: Sie können es installieren bei mir?
S.: Natürlich. Würde ich gerne machen.
M.: Prima. Ja, Herr Stahl, ich möchte mir das noch einmal überlegen. Aber ich würde mich ganz gerne mit Ihnen in Ruhe unterhalten, nächste Woche in meinem Büro. Ja, lässt sich das einrichten?
S.: Ja, gerne, ich melde mich.
M.: Und noch was ... Könnten Sie mir schon jetzt ein Angebot machen? Ich würde mir zwar noch einmal ausführliche Angaben über Lieferzeiten, Preise und Zahlungsbedingungen anschauen.
S.: Selbstverständlich, mache ich sofort.
M.: Zur Terminabsprache ist ja meine Sekretärin jederzeit erreichbar. Sie können mir eine Nachricht hinterlassen. Jetzt möchte ich Ihre Zeit nicht länger in Anspruch nehmen. Dann vielen Dank erstmal und bis nächste Woche. Wiederhören.
S.: Danke für Ihren Anruf. Wiederhören.

Spielen Sie den Dialog! Es macht nichts, wenn Sie vom Text abweichen!

9. Rollenspiel.

Herr Petrow, Geschäftsmanager einer russischen Firma, telefoniert mit Herrn Dr. Schmitz von der Firma «Sicherheitssysteme» in München wegen möglichen Ankaufs der neuartigen elektronischen Diebstahlsicherung für Autos.
Spielen Sie dieses Gespräch mithilfe des nachstehenden Plans.

Представитель немецкой фирмы

• Сообщает, что его фирма получила запрос, он очень рад. Интересуется, какие рекомендации может предоставить российская фирма.
• Рассказывает, что и у его фирмы есть положительный опыт сотрудничества с фирмами из стран Восточной Европы, однако на российском рынке их продукция еще не продавалась.
• Спрашивает, как его партнер оценивает перспективы сбыта продукции на российском рынке.
• Предлагает предоставить в распоряжение господина Петрова несколько образцов продукции своей фирмы.
• Сообщает, что может прислать экспортный прайс-лист и рекламные буклеты продукции его фирмы на немецком и английском языках.
• Спрашивает, есть ли у российской фирмы возможность перевести их на русский язык.
• Выражает надежду, что российскую сторону устроят цены и качество изделий и что она сделает заказ. Благодарит за звонок. Предлагает конкретную дату и время встречи.

Представитель российской фирмы

• Напоминает господину Шмитцу, что они встречались в прошлом месяце на выставке в Мюнхене. На прошлой неделе он направил господину Шмитцу запрос, но у него возникли некоторые вопросы, которые он хотел бы обсудить.
• Сообщает, что сведения о фирме немецкая сторона может получить у ...
• Сообщает, что его фирма вот уже несколько лет сотрудничает с фирмами из ... и закупает у них аналогичные системы охранной сигнализации автомобилей.
• Благодарит и выражает надежду, что цены будут конкурентоспособными и его фирма сделает пробный заказ.
• Просит прислать рекламные буклеты на анг­лийском и, если имеется такая возможность, на русском языках.
• Сообщает, что такая возможность есть. Сообщает, что через месяц он будет в командировке в Мюнхене. Предлагает встретиться еще раз с тем, чтобы обсудить условия продажи.
• Прощается и выражает надежду на успешное и длительное сотрудничество.

Quellennachweis

  1. Абрамова Л.Г. Handelsmanagement in Wort und Schrift. – М.: Всероссийская Академия внешней торговли, 2003.
  2. Sachs, R.: Deutsche Handelskorrespondenz Neu. Der Schriftwechsel in Export und Import. Max Ismaning: Hueber Verlag, 2001.